Переводчики

 Для первой беседы и важных обсуждений тактики лечения необходимо точное понимание каждого слова врача. Именно поэтому тем, кто не хорошо владеет немецким или английским языком, необходимо прибегать к услугам переводчика. В процессе лечения это не так принципиально и некоторое знание хотя бы английского языка позволяет обходиться без переводчика. Многие врачи в какой-то степени владеют русским, особенно выходцы из ГДР.

 Если вы организовывали лечение в Германии через международный отдел клиники, то врачи будут сами привлекать штатных, либо внештатных переводчиков в необходимые моменты. За такое обслуживание международные отделы списывают деньги  на поддержку с вашего депозита. Вам самим следует позаботиться о качестве беседы или консультации, если она происходит по вашей инициативе. Можно обратиться в тот же международный отдел либо поискать координаты практикующих частных переводчиков.

 Мы в своей практике прибегали к всевозможной помощи. Кроме Charite International нам помогали и сотрудницы местного благотворительного фонда, и знакомые, и русскоязычные врачи, а иногда и найденные в интернете переводчики. После многочисленных контактов и сейчас с некоторыми из них поддерживаем приятельские отношения. Стоимость услуг немецко-русского перевода в Берлине в среднем колеблется от 20 до 40 Евро за час, хотя есть и значительно более дорогие предложения.

 Письменными переводами обычно занимаются другие переводчики, не специализирующиеся на устных переводах. Здесь стоимость зависит от количества знаков в тексте и его сложности. Это порядка 50 Евро за страницу медицинского заключения. Мы, в основном, все тексты переводим в Минске, что обходится дешевле.

 Если в международном отделе клинике, среди знакомых или по рекомендациям найти не получается, то поиском в Google по словам Berlin dolmetcher russish  или  Berlin übersetzer russisch вы найдете большое количество предложений.

    Разные советы и новости не первостепенной важности мы будем писать в разделе новые советы.

Комментариев нет:

Яндекс.Метрика